TO WARIS SHAH BY AMRITA PRITAM - A COMPREHENSIVE ANALYSIS
CONTENTS:
1. Introduction to Amrita Pritam and The Poem
2. About Waris Shah
3. About Heer Ranjha
4. Partition - a Historical Background
5. Summary of The Poem
6. Main Theme of The Poem
7. Imagery Used in The Poem
8. References
Introduction to Amrita Pritam And The Poem:
Amrita Pritam (1919-2005) was born in Gujranwala. She began writing at an early age, and her first two collections of verse, Thandian Kiranam (The cold Rays) 1935 and Amrit Lehran (The Ambrosial Waves) 1936, are sentimental homilies that use conventional motifs and themes. It is only after she came under the influence of Marxian thought and idiom of the Progressive Writer’s Movement that she began writing social and political poetry. One of her important works of this period is Pattar Gite (Gravel Stones) 1940, at the time of the partition she moved to New Delhi, where she began to write in Hindi as opposed to Punjabi, her mother tongue.
This poem “To
Waris Shah” (1949) originally called ‘Ajj Akhan Sah Nun’ and included in her
volume of Punjabi verse called Main Twarikh Han Hind Di (I am the historian of
Hind) is a hauntingly beautiful poem addressed to the author of the immortal
epic of love, Heer Ranjha. It is a plea for a return to the days of love and
brotherhood among the people of Punjab. Heer Ranjha is a love story and is an
allegory of the living culture of eighteenth-century Punjab, where the poet
recalls with nostalgia and longing. The partition of India in 1947 had a great
impact on Indian literature, especially writings of Hindi, Urdu and Punjabi.
The transfer of populations and the never-ending communal riots challenged the
writers of the time to take up their pens and stem the tide of hatred and
bloodshed by advocating humanity, peace and brotherhood.
“To Waris Shah” is
an expression of the poet’s horror and sense of shame and indignity at the brutal
ways of men. In this poem she expresses her agony at the condition of the
bleeding and ravaged land. The historical analogue that is invoked from the
outset, adds to the sense of poignancy and pain. Amrita Pritam’s appeal is to
both poetry and history and she summons to her aid the greatest medieval love
poet of Punjab.
About Waris Shah:
Hailed as the Shakespeare of undivided Punjab,
Waris Shah, born on January 23, 1722, Jandiala Sherkhan, Pakistan, was a
Punjabi Sufi poet of the Chishti order known for his unparalleled contribution
to Punjabi literature in the penning of the timeless love legend ‘Heer. Heer
is considered one of the quintessential works of classical Punjabi literature.
The story of Heer was also told by several other writers—including notable
versions by Damodar Das, Mukbal, and Ahmed Gujjar—but Waris Shah's version is
by far the most popular today. Born into a reputed Syed family who claimed
descent from Prophet Muhammad, Waris Shah claimed himself as a disciple of Pir
Makhdum of Kasur. Waris Shah's parents are said to have died when he was young,
and he probably received his education at the shrine of his preceptor. After
completing his education in Kasur, he moved to Malka Hans, a village twelve
kilometers north of Pakpattan. Here he resided in a small room, adjacent to a
historic masjid, now called Masjid Waris Shah. His mausoleum is a place of
pilgrimage today, especially for those in love. As he is also known as the
Shakespeare of the Punjabi language, some critic say that through this story of
romantic love, he also intended to portray the love of Man for God. He was a
consummate artiste, deeply learned in Sufi and domestic cultural lore. His
verse is a treasure-trove of Punjabi phrases, idioms and sayings. His minute
and realistic depiction of each detail of Punjabi life and the political
situation in the 18th century, remains unique. Waris Shah also
sublimated his own unrequited love for a girl (Bhag Bhari) in writing romance.
Though he has not been included in the list of Saint poets like Khawaja
Maood-ud-Din Ganj Shakar and Ali Hajveri, his richness in poetry that touched
the heart and soul of a common Punjabi makes him a unique writer. Many verses
of Waris Shah are widely used in Punjabi till date and is so popular even after
250 years. 1964 Pakistani film titled “Waris Shah” and 2006 Punjabi film “Waris
Shah: Ishq Daa Waaris.” Waris Shah Poetry allows
readers to express their inner feelings with the help of beautiful poetry.
Waris Shah shayari and ghazals is popular among people who love to read good
poems. Some of his well know poems are as follows:
Asli Heer Waris Shah.
Hazrat
Waris Shah. Monograph. 2012.
Heer
Waris Shah. Ma Urdu tarjuma. 2006.
Heer
Waris Shah. Manzoom Urdu Tarjuma. 1976.
Maqamat-e-Waris
Shah. Mutala-e-Heer Ki Raushni Mein. 1999.
Qissa
Heer. Volume-002.
Shajra-e-Tayyibah
Qadriyyah Warsiyah. 1892.
About Heer Ranjha:
Heer
Ranjha, also known as Heer
and Ranjha, is one of the tragic
love stories of Punjab. There are various versions of Heer Ranjha, the version
of Waris Shah was popular among all, written in 1766. This is a story of denied
love between Heer and Ranjha.
After getting to know about the love that they had for each other, Heer’s family accepted to marry each other. Heer and Ranjha were happily getting ready to get together, but that happiness was short-lived. Heer’s uncle, who doesn’t want them to get together provides food to Heer which was mixed with poison so that their marriage wouldn’t happen. Unaware of that, Heer consumed her food and died. When Ranjha saw Heer dead, he too, ate the poisoned food and died along with her
Amrita Pritam, uses the reference to the story of Heer Ranjha by Waris Shah, to indicate that, like Heer, there are many women in Punjab who are suffering and are murdered due to the partition of India-Pakistan in 1947. Amrita wanted Waris Shah to stand with these women, as he did to Heer, and write about how women suffer due to the barbaric nature of men.
Partition - a historical background:
The partition of India was the process of
dividing the subcontinent along sectarian lines, which took place in 1947, when
India got freedom from British. The plan was written by Cyril Radcliffe,
who wrote it based on a British commissioned report on India. The plan was
finalized on July 18, 1947 and was put into action a month later. The partition
divided the country into the countries of India and Pakistan. One reason for
partition was the 2 rule nation theory by Syed Ahmed Khan stated that Muslims
and Hindus were too different to be in one country.
The impact and aftermath of the partition devasted the country. Riots
erupted and looting broke out widespread. Women were raped and battered by both
the Hindus and Muslims and trains full of battered women and children would
arrive between the borders of India and Pakistan daily. Over 15 million
refugees were forced into regions completely new to them. Even though they
shared the same religion their family and ancestors grew up in. The provinces
of Bengal and Punjab were divided causing outrage in many Muslims, Hindus and
Sikhs alike. Even after almost six decades, after the partition, India and
Pakistan have been to war twice since the partition and Pakistan suffered the
bloody war of the breaking away of East Pakistan and Bangladesh. The two
countries are still arguing over the land locked region of Kashmir. Many
believe the partition not only broke the unity of India, but also took away the
sense of belonging to many people who
were tore apart from their native regions.
In
the poem, Unto Waris Shah, Amrita Pritam depicts the effects of partition of
Punjab and portrays the bloody chapters of the territorial division of India. She feels that partition
of India snatched everything away from the innocent people of Punjab. It
snapped the invisible thread of love and existing among people.
Summary of the poem:
Amrita Pritam is
witnessing the bloodbath happening all around her motherland. The condition of
Punjab is hurting her deeply. At this critical moment, she resorts to the poet
of love and compassion, Waris Shah. He is no more. The people of Punjab have
forgotten his words of pure love. They are now fighting and killing their own
countrymen ruthlessly. She wants to spread the message of Heer and Ranjha at
this chaotic moment.
The poetess needs the
assistance of Waris Shah badly. She is requesting him to appear again as the
moment needs him the most. The people of Punjab have killed enough people that
it turned the water of Chenab crimson red. The act of partition has impregnated
evil spirit into the hearts of people. Now the green pastures of Punjab have
turned into a graveyard. Corpses are lying here and there. Such was the
condition of Punjab at the time of partition.
Amrita Pritam thinks that some satanic force is responsible for all this hurly-burly. It has contaminated the tributaries of the river Indus with poison. The water is now irrigating the land with poison. It is the poison of “Divide and Rule Policy” which is irrigating the spirit of an Indian. This poison like the diabolic policy is the root cause of what is happening around the poetess.
The fertile land of
Punjab is now giving birth to poisonous saplings. Amrita Pritam compares the saplings to hatred of
men metaphorically. The hallucination of “otherness” is ultimately a threat to
the integrity and unity of India.
The poison of revenge
has intoxicated the commoners. The beautiful natural landscape of Punjab is now
turned into a field of mass-slaughter. That’s why Amrita Pritam writes,
“Scarlet-red has turned the horizon/ and sky high has flown the curse./ The
poisonous wind,/ that passes through/ every forest,/ has changed the/
bamboo-shoots into cobras.”
This metaphorical
cobra is biting the people of Punjab and inserting its venom into their bodies.
The poetess is pointing here to the selfish political leaders who are trying to
destroy love, compassion, and brotherhood from people’s hearts by spreading its
venom. Amidst all of this, the daughters of Punjab are the most affected. They
have stopped singing. The “spinning wheel”, metaphor of “rural economy”, has
stopped its functioning. Girls are running to save their lives. They can’t
attend the trinjan to sing together, to share their sorrows, and to help each
other in this critical situation. Even the couples who have married recently to
live a happy life, are fleeting to save their lives.
Partition of India snatched everything away from the innocent people of Punjab. It snapped the invisible thread of love existing among people.
The men of Punjab
aren’t in the mood of blowing the flute. They are indulged in fighting and
killing each other. Blood is spread everywhere. According to the poetess, even
the dead will start weeping after seeing this horrid picture of Punjab.
In utter anguish, the
poetess says that the men of Punjab have turned into villains. They have become
the “thieves of love and beauty” for the poet. After seeing all this the writer
can’t hold her tears. She desperately needs the help of Waris Shah whose words,
she thinks, can stop this turbulence. The refrain used at the end of the poem,
emphasizes her sincere prayer to the dead poet.
Main theme of the poem:
The main
theme of this poem is violence and bloodshed. In the context of the time period
and the poet’s homeland being Punjab, we can understand that the violence is
caused by the event of Partition.
The poem is
addressed to Amrita Pritam’s muse, classic Punjabi poet, Waris shah. Through
the poem, Pritam expresses the extreme anguish and helplessness that she feels
witnessing the destruction of her people and her homeland due to manmade
communal and religious differences and conflicts.
The theme
of violence is expressed through vivid and gory descriptions of literal, actual
events that has historically happened in Punjab during the partition period,
like the deaths of a large number of people with their corpses strewn over her
land everywhere, the rural economy of handloom going through loss and downfall
due to the extreme communal riots happening throughout Punjab, and the violence
making the survival primary so art and creativity has come to a screeching
halt.
All these
real incidents are also metaphorically expressed by interesting imagery. The rivers
of Punjab being metaphorically poisoned by the bloodshed, which in turn poisons
the crops and land through irrigation, which in turn poisons the hearts of the
people themselves, instigating them to continue the cycle of violence. Another
metaphor is used when the bamboo trees are turned into serpents intoxicating
the commoners with it’s toxic venom that doesn’t have any antidote. Pritam uses
this antidote less venom and poison to mankind’s inherent penchant for violence.
Pritam ends
the poem by helplessly hoping that only by waris shah, the poet who amplified
the voice of a voiceless woman, waking up from the dead, and using his art to
once again magnify the violence that is currently happening in her homeland,
could possibly bring a stop to the vicious cycle of bloodshed that is taking
place due to the partition.
Imagery used in the poem:
“To
Waris Shah” powerfully conjures a sense of place by drawing on images of the
Punjabi landscape and rural life: the fields, the river Chenab, the earth, the
spinning wheels and the peepal tree. Waris Shah’s Heer begins in a similar way,
with detailed descriptions of Takht Hazara, the village where Ranjha lived with
his brothers and father. Hazara is described as “paradise on earth,” a
bountiful hamlet whose inhabitants, ostensibly seem to engage in little more
than merriment. His hyperbolic description of Takht Hazara with a stanza
exposing the corrosive jealousy of Ranjha’s brothers towards him. The brothers
are compared to venomous snakes that strike Ranjha’s heart mercilessly,
completing the biblical imagery by placing a serpent in paradise. Pritam similarly
evokes the geography of the land, complementing her description of the
landscape with tropes from the folk tradition such as Ranjha’s flute and the
girls’ trinjann. The juxtaposition of the physical landscape with regional
cultural symbols conjures a counter cartography of Punjab—constituted neither
by the imperatives of the colonial state, nor by the aspirations of the
mainstream nationalist movement. Her verse constructs a cultural geography of
the region, its contours sketched by the qissa of Heer. Yet Pritam’s grounding
in a pre colonial literary tradition does not lead to a romanticized view of
region and community as the primordial, utopic martyrs of colonial oppression
and nationalist modernity. As the poem progresses, Pritam’s deployment of the
Heer narrative deepens her analysis of the nexus between Punjabi patriarchy and
Indian/Pakistani nationalism. Just as in Waris Shah’s Heer, the serpent and its
poison become central to establishing this linkage. Heer Waris Shah makes
repeated use of the serpent motif that reappears in the description of Kaido,
Heer’s uncle and nefarious village outcast, who exposes the lovers to the
village council and plays an instrumental role in marrying Heer off forcefully.
The serpent, used exclusively to refer to male characters, appears first in
Takht Hazara to signify the corruption wrought in familial relations by greed,
and then to represent the need to regulate women’s bodies and sexuality. It
becomes a symbol of patriarchal control and toxic masculinity, lurking
menacingly in the domestic and the public sphere, in Ranjha’s home and in
Heer’s village. However, in the aftermath of Heer’s altercation with the Qazi,
once she is married and forced into a palanquin, the serpent and poison motif
undergoes a subtle transformation.The wretched and poor become both sufferers
and perpetrators—as the pomp and splendor of Heer’s dowry comes to represent
economic exploitation, a regime under which “they are robbed in their own
homes.”Pritam reworks this play on “dissolving poison” to analyze the carnage
and social devastation wreaked during Partition. In her poem, this idea of
venom or poison is generalized into ideology, which in this case, takes the
form of a masculine nationalism informed by communal consciousness. Thus, “To
Waris Shah'' underlines the destructive and inter-related role of colonial
complicity, nationalist ideology, regional patriarchy and religious identity in
creating a situation in which ordinary people turned to killing their own
neighbors, “their grief directed towards one another” . She develops the
serpent metaphor to give us the powerful image of venom being dissolved into
the land itself, spreading through the life-giving flow of the river that
subsequently “drenched the earth” itself:Similar to the “stirred poison” in
Waris Shah’s verses, the venom is no longer an external agent acting on the
body of Heer, who is eventually, significantly, poisoned in the story—it is
toxic matter that has seeped into the very substance of the body politic of
Punjab. Pritam also hints at colonial complicity in nurturing this beast
through policies that communalized identity in Punjab, suggested by the
othering tone of “somebody dissolved poison into the rivers”.
The usage of colours in a literary work of art elevates its tone and mood. Likewise, Pritam here represents a kaleidoscopic vision of Punjab and the wrath of partition. The hues of blue,red,pasture green, spritiless graves. The colour blue symbolizes the need of freedom juxtaposed to death in the poem. Red is the representation of agony, pain and bloodshed caused due to the heinous law of the Divide and Rule Policy, while the viridescent lands are irrigated with venom that would uproot the land of five rivers forever.
In many ways, Pritam exaggerates and extends Waris’s symbolism to mark the enormity of historical rupture created by Partition in Punjab, as the bamboo flute, the pristine symbol of Ranjha, also undergoes this heinous transformation. As Punjab is carved up, the venomous serpent of patriarchal ideology grows into a ferocious Hydra, it’s many-headed form signifying the convergence of the “multiple patriarchies [national, colonial and communal] at work in women’s lives.She establishes her feminist revisionist intent from the very outset, as the poem’s opening invocation of Waris Shah can easily be read in the tone of a sharp rebuke—speak Waris Shah, you are dead and long gone, but arise from your grave, for you must! The sheer scale of violence in the Partition, abductions and murders of women calls for this macabre resurrection of the poet who penned the most beloved ballad of the land. Yet this resurrection is not merely an act of nostalgia stemming from a romantic sense of cultural loss—it is also Pritam’s attempt to prize away male authorial privilege to fashion a feminist reworking of cultural identity and nationalist critique that becomes imperative to the nascent process of nation-building. Much like Heer’s hermeneutical challenge to the Qazi at the height of crisis in the narrative, a woman must rise to the task of re-interpreting tradition and appropriating the intellectual tools of the male at a time of great upheaval following decolonization.
References:
- Pritam. 1979. “To Waris Shah.” Pp. 11 in Alone in the multitude, edited and translated by S. Kohli. New Delhi: Indian Literary Review.
- Shah, Waris. 2006. Hir Waris Shah. Lahore: Millat Publications.
- https://scroll.in/article/847004/when-amrita-pritam-called-out-to-waris-shah-in-a-heartrending-ode-while-fleeing-the-partition-riots
www.sufinama.org
www.poemhunter.com
www.pinjabi-kavita.com
www.hindustantimes.com
www.allpoetry.com
https://www.gcsnc.com/cms/lib/NC01910393/Centricity/Domain/5457/The%20Partition%20of%20India%20PowerPoint.ppt
https://poemanalysis.com/amrita-pritam/i-say-unto-waris-shah/
Indian Literature: An Introduction - University Of Delhi
Blog Done By:
Anulekha M - 2113312005005
Gayathri S - 2113312005012
Meenakshi S - 2113312005025
Sahana Pari - 211331200503233
Seetha Lakshmi C - 21133120050
Shalini M - 2113312005034
Sumithra S - 2113312005039
Comments
Post a Comment